Esta vez escribo para anunciaros del II Congreso Internacional de Traducción y Políticas editoriales, que se celebrará los días 15, 16 y 17 de octubre del 2008 en en Centro Social Caixanova. La asistencia se computará por 2 créditos de libre elección.
Si lo deseas, puedes presentar una propuesta de comunicación hasta el 30 de mayo y se comunicará qué propuestas han sido aceptadas el 31 de julio.
Por último, si deseas deseas más información la encontrarás en el enlace http://webs.uvigo.es/trapo. También puedes enviar un e-mail a la dirección siguiente: trapo@uvigo.es
Beatriz Sacco
14 comentarios:
Soy un licenciado en Filología que ha entrado aquí por casualidad, por haber leído de soslayo un cartel a la entrada de la biblioteca.
Esta iniciativa me recordó a alguna que tuvimos varios compañeros de carrera hace ya algunos años, así que la curiosidad me pudo. Y entré.
Qué decir... veo bastante lejano el espíritu de entonces. La tan publicitada "Revista de arte, literatura y lenguas de la Facultad de Filología y Traducción de la Universidad de Vigo (Galicia, España)" no es más -en el mejor de los casos- que un corta y pega mal traído de apuntes de clase... o yo qué sé.
Por otra parte, un filólogo (que encima se hace llamar "filólogo" sin serlo todavía) sea cual sea su titulación, no debe ofenderse si alguien le advierte de unas faltas de ortografía inexcusables. Eso no debe hacerlo alguien que lleva en letras ya bastantes años como para tener memorizadas unas reglas tan básicas. No en la universidad.
Os animo a que os enfrentéis a las críticas, a que "avivéis el seso" con lo realmente interesante de las carreras que estáis haciendo. La forma de escribir es un modo de presentarse, y un estudiante no ha de evadirse de sus responsabilidades como estudiante.
Buscad artículos, contrastad ideas... y seguro que más gente se anima a colaborar en este proyecto (pero, por favor, Harry Potter y el neoplatonismo nunca máis).
Mucha suerte a todas. Espero que esto crezca y pueda satisfacer la demanda de tanta gente que siempre había querido una revista (de alumnos)de la facultad SERIA.
Un cordial saludo.
Israel R. G.
En primer lugar, no representamos a la facultad. Tan sólo es una revista dirigida a todo aquel que quiera comentar, contrastar y dar ideas y en particular a los estudiantes de la Facultad de Filología y Traducción ya que muchas de las cosas que publicamos están relacionadas con ellos (términos literarios, conferencias, libros...). Lo cual no quiere decir que sea todo estrictamente académico.
En segundo lugar, tendré que desmentir algunas cosas que aquí has expuesto:
1. Esto no es un corta y pega como tú indicas y mucho menos de apuntes de clase. De hecho, creo que aquí todos somos conscientes de que cada uno debe hacerse sus apuntes y aprender.
2. Nadie se ha ofendido por que le corrijan unas faltas de ortografía. Incluso se ha agradecido. Si lees atentamente te darás cuenta.
3. Ya hemos buscado ideas y se han contrastado y comentado. Y, por supuesto, seguiremos buscando más.
Por último, quiero darle las gracias a todos aquellos que nos apoyan.
Para cando un oco nesta revista supostamente "cultural" en lingua galega?? Espero ansioso a vosa resposta ou é que sodes monolingües en castelán?. Ampliade os coñecementos e escribide tamén en galego que non vos van meter no cárcere e tampouco quedaredes como paletas (se é o que temedes)
Saúdos
A mí me sorprende cada día más la ignorancia de la gente...
No nos consideramos paletas ni mucho menos y ¡cuántas veces hemos dicho que el gallego nos encanta, que es una lengua muy bonita y melodiosa! Sin embargo, y si a ti no te parece mal, podemos elegir qué lengua usar. En mi caso, hablo en castellano porque es la lengua en la que mejor me expreso (quizás sea por no ser gallega y vivir desde hace poco aquí). Por lo tanto invito a que cada uno escoja la lengua en la que quiere escribir aquí. Dicho queda. Y, por favor, un poco de educación en los comentarios (va por todos).
Estais representando a un colectivo que ya tiene revistas que publican con rigor, con conocimientos, contrastando los datos y sobre todo con seriedad. Hago un llamamiento a las personas que llevan esta revista (que parece mas bien un blog) para que empiecen a escribir artículos que realmente merezcanla ser leidos y sobre todo sin falta de ortografía. Si no sois capaces de realizar tales cosas por favor no os llameis revista de filología y traducción de la universidad de Vigo, porque yo como alumna no deseo que me representeis. Anónimo 5 (creo)
¿y qué artículos de aquí no merecen ser leídos?
En respuesta a lo de escribir en gallego: Non é por mal, pero como ves a min non me importa escribir en galego, non son monolingue, o que pasa que, como di Patri, atopámonos máis cómodas falando en castelán. Desde aquí invítoche a participar na lingua que ti desexes, coma se queres facelo en polaco. Este espazo está aberto a tódalas linguas [salvo as linguas con clicks, que non sei coma se representan jajajajaja... vale, síntoo, mal chiste, xa o sei]. Se alguén quere escribir en galego, portugués, inglés, polaco, francés, ruso, castelán, búlgaro, italiano, alemán... ¡pode! O que pasa que se a xente non se anima nos non podemos estar a todo...
Anónima 5 [cres ben, e dentro de pouco seredes 32 polo visto]. Eu non fun a que escribiu os carteis nin a que os colgou, pero na defensa da miña compañeira é de dicir que ninguén de aquí sabía que xa houbese revistas da facultade, e esta revista non pretende ser "rigurosa", se non tan só plasmar ideas e tódolo que se lle pase a xente pola cabeza (con un mínimo de coherencia claro). Ademáis aquí non hai ninguén representado, se ti como alumna non te sintes representada é porque non o estás. Somos moi poucas persoas as que levamos (ou intentamos levar) isto, non temos case tempo para levar a carreira e este espazo, pero inténtase. Quizáis se alguén se dignase a botar unha man en vez de criticar tanto isto tería outra pinta.
En fin, nada máis. Soamente quero agradecervos unha vez máis as vosas críticas, xa sexan positivas ou negativas, pois grazas a elas estamonos a dar conta de certos aspectos. Grazas.
P.D.: Perdón pola posibles faltas, pero non estou feita a escribir en galego.
BICOS!
Al anónimo defensor de la lengua gallega:
a) ¿hay algo malo en el empleo de una única lengua? (siempre que esto se haga con la debida corrección)
b) Estamos en un país libre para la elección de la lengua, pero se advierte en tus palabras resabios de otros tiempos afortunadamente pasados (eso de ir a la cárcel o ser más paletos... en fin) , y eso puede deberse bien a la nostalgia, bien al complejo de inferioridad.
A mí, como a Patricia, también me sorprende cada día más la ignorancia de la gente.
Escriban y háganlo bien, sea cual sea la lengua empleada.
Atentamente,
El espectador.
¿hay que pasar un filtro para poder hacer comentarios en este lugar?
Retiro lo dicho. Libertad, ubi es?
Un contrariado espectador.
Quería pedirles que no se ofendan por la moderación de comentarios, pero, por desgracia, hemos llegado a un punto donde se nos ha faltado al respeto. Es algo que no se puede permitir. Alguien me dijo una vez: "Tu libertad acaba donde empiezan los derechos de los demás". Bueno, pues las redactoras de esta revista la hemos comenzado con buenos propósitos, aunque no satisfaga a muchos. Y no hemos recibido más que críticas. Incluso se nos ha faltado al respeto. Es por eso que se decidió lo de la moderación de comentarios. Como alguien dice... es triste. Pero es lo que hay. Me parece que lo triste es el desagradecimiento de alguna gente...
Un abrazo a todos los que nos apoyan y a los casi 250 visitantes de esta humilde revista desde el domingo.
Beatriz Sacco
Si no sois capaces de llevar la carrera y la revista a la vez suprimir de una vez la revista. Me gustaría saber con que frecuencia publicais, ya que he desde el viernes no habeis puesto nada nuevo exceptuando los comentarios absurdos que haceis para tratar de defenderos, cuando no teneis defensa posible.
Juan
Cito textualmente algunas de vuestras afirmaciones:
"No me gusta la censura, así que no pienso eliminar todos estos comentarios tan... "agresivos" en el tono"
"Cuando hablé de crear esta revista lo hice pensando en un espacio de libre expresión que hay que tomarse en serio."
"`[...]no creo que esta revista tengo como propósito "ser seria", sino ser un sitio para poder expresar libremente un pensamiento, un sentimiento, o lo que sea que le salga a la gente del alma."
Vuestra profe Carmen Becerra siempre decía que los censores eran unos señores muy poco listos. ¿Qué opináis vosotras?
Y Maestro decía: Seréis felices a costa de ser imbéciles.
(Y cómo siento citar a estos dos malos ejemplos)
Más que náusea dais tristeza.
No veo pruebas que confirmen lo dicho. Y "el que ve la paja en el ojo ajeno no suele ver la viga en el suyo propio".
Publicar un comentario